DIARIO DE UN POETA: EL DÍA QUE CONOCÍ A LA PIANISTA Y COMPOSITORA FRANCESA, MICHELE PRADINES

Conocí a la pianista y compositora, Michele Pradines en la casa de la poeta, escritora, actriz y rapsoda Catalina Valls Aguiló de Son Servera, una tarde calurosa de agosto del año 1986, con ocasión de que dicha intérprete debía dar un concierto en la fiesta de Son Ripoll, en la que Catalina Valls hacía de presentadora y un servidor de ustedes era el coordinador de dicho acto. En ese primer encuentro en casa de doña Catalina Valls, estábamos varias personas más, entre ellas las sopranos: María José Martorell y Francisca Cuart, a las que yo ya conocía. Una vez hechas las presentaciones pasamos al comedor en donde nos sirvieron una merienda exquisita, después, hablamos de la fiesta de Son Ripoll que tendría lugar tres días más tarde, es decir (sábado). Así pasamos varias horas en una agradable y amena tertulia, en la que -como no podía ser de otra manera, se habló de música, bel canto y poesía. Ya casi de noche acompañé a Michele hasta su hotel enclavado en el Arenal. Nos acompañó Catalina Valls, una vez llegados al hotel, Michele nos invitó a una bebida refrescante, como la tarde era calurosa no rechazamos su invitación.

            Al sábado siguiente tuvo lugar la fiesta y todo transcurrió perfectamente, al terminar el acto musical y de canto, los anfitriones de Son Ripoll, los señores Rotger-Rebassa, ofrecieron a más de 300 personas una estupenda comida compuesta por productos mallorquines elaborados por la familia, regado con distintos vinos y bebidas refrescantes y, no faltó las riquísimas ensaimadas y otros exquisitos dulces.

Page0001 (1)

Poema Recuerdos, de Marcelino Arellano

            Al terminar el ágape tuve la oportunidad de dialogar extensamente con Michele. Ella hablaba bastante bien el español. Nos caímos muy bien, y entre charla y charla le propuse que pusiera música a uno de mis poemas. Ella aceptó, lo único que me exigió fue que el poema fuese traducido al francés, ya que, aunque ella entendía y hablaba un poco el español, debía leerlo en francés, para poder entrar en el alma del poema y así ella ponerle música. La noche transcurrió muy gratamente y al finalizar, quedamos en vernos al día siguiente para seguir hablando sobre mi petición.

            El poema en cuestión lleva por título “Recuerdos” y está dedicado a Federico García Lorca, es un poema largo. Le pedí al poeta y amigo Antonio González-Guerrero, que era filólogo de lengua francesa que me tradujese el poema al francés, cosa que hizo de inmediato y con una traducción perfecta. Una vez en mi poder, lo mandé a la compositora Michele Pradines. Ese mismo año, ella se desplazó desde Marsella a Palma (época de Navidad), para que yo escuchara la composición. Para ello nos reunimos en la casa de la soprano Catalina María Negre Perotti, ubicada en la calle Joan Miró. Nos reunimos varias personas, entre ellas: Catalina Valls, el poeta Esteban Pisón y varias personas más que no recuerdo ahora sus nombres. Después de tomar un café, Michele interpretó al piano la composición que había compuesto musicalmente sobre mi poema. Yo no soy crítico musical, pero debo reconocer que la música era verdaderamente maravillosa. Michele supo entrar en el alma del poema y desde esa alma, creó una partitura que a todos los presentes nos emocionó. Miré para Catalina Valls y vi lágrimas en sus ojos, no era para menos. Yo mismo estaba emocionado. Recibió un fuerte aplausos y felicitaciones de todos los presentes. Me preguntó si me había gustado. Cómo no, ¡maravilloso!, le contesté y acto seguido me entregó la partitura registrada en la propiedad intelectual francesa, tanto la música como la letra: S.A.C.E.M. con fecha 1 de junio de 1987.

Page0002 (2)

Composición del poema Recuerdos, realizada por Michele Pradines

            Catalina María Negre Perotti, cogió la partitura y con Michel al piano cantó un poco de ella, diciendo que la obra debía ser cantado por un tenor. Por aquella época había varios tenores muy conocidos en Mallorca que podían haber interpretado la opereta magníficamente, pero, Michele, dijo que estrenaría la “opereta”, (ya que por su extensión más que una pieza suelta era una opereta), y que la estrenaría el tenor francés amigo suyo, Maurice Fabricio. Y… el tiempo fue pasando. Durante ese tiempo tuve una relación epistolar con Michele, hasta que llegó el verano de 1989, concretamente el último sábado de agosto de ese año, en donde por fin, se estrenó la “opereta”, dentro del espectáculo musical de las Veladas de Son Ripoll. Recuerdo que había unas 700 personas en ese acto. Fue todo un gran éxito tanto para la compositora-pianista, como para el Tenor que, aunque no sabía hablar castellano tuvo que cantarla en español y, aunque a veces se le notó el acento, salió airoso de tal cometido. Todo un éxito que yo nunca podré olvidar. Se grabó una película de dicho acto que tenía en mi poder, pero, alguien me lo pidió para verla y nunca me la devolvió. Solamente me quedó de recuerdo, la partitura y algunas fotos.

Page0002 (1)

            Posteriormente, dicha compositora puso música a varios poemas más con maestría e ingenio. Algunos de esos poemas eran de corte andaluz, que ella supo captar la esencia de los poemas y la alegría de Andalucía “tiene duende” me decía. No sé cuál fue la causa, pero dejé de verla, pienso que, a lo mejor, cuando ella venía a Palma yo no estaba. Tampoco Catalina Valls, me lo comunicó. Aunque yo seguía enviándole la revista “Arboleda” pero, un día me devolvieron la revista por cambio de domicilio. Nunca más tuve contacto con Michele Pradines. El tiempo ha pasado, pero siempre le estaré agradecido por haber puesto música a varios poemas míos, por su talante y por su amistad. Toda una gran señora, culta, sencilla y bondadosa.

Marcelino Arellano Alabarces

Palma de Mallorca

anuncio limer

0 thoughts on “DIARIO DE UN POETA: EL DÍA QUE CONOCÍ A LA PIANISTA Y COMPOSITORA FRANCESA, MICHELE PRADINES

  1. Buenas tardes.
    UN PLACER DELEITARME CON EL CONTENIDO ESPUESTO , POR MARCELINO ARELLANO , MUCHAS FELICIDADES.
    TPDOS SABEMOS, QUE LA MÚSICA Y LA POESIA VAN DE LA MANO, UNIÓN PERFECTA , PARA EL QUÉ COMPONE E INTER PRETA.
    NUEVAMENTE GRACIAS .

Deja un comentario