“NOCHE DE PAZ” PATRIMONIO CULTURAL DE LA HUMANIDAD
El villancico Noche de Paz es la banda sonora de mi Navidad y, por supuesto, mi preferido. Su música llega a emocionarme cuando la escucho en cualquiera de las grabaciones -más de trescientas- que han hecho de él cantantes, coros o grandes orquestas.
Tanto la música como la letra, de una gran sencillez, llegan al alma y hacen que el espíritu se eleve oyendo las bellas notas y la poesía que, conjuntamente, han hecho que este villancico se haya convertido en el himno de la Navidad de todo el mundo, pues no ha quedado rincón del universo en donde no haya llegado, ni iglesia en donde no se haya cantado.
Yo lo escuché por vez primera hace… no sé. Iba al colegio y estudiaba el bachillerato. Luego, en las Navidades familiares se ponía en el tocadiscos, junto a otros villancicos, en las entrañables cenas de Nochebuena. ¡Qué recuerdos! Y qué felices eran aquellas Navidades cantando todos junto al belén rodeados de niños que hoy ya son abuelos. Ahora… hay muchas sillas vacías…
Pero no me quiero poner triste. Vamos a comentar algunas cosas curiosas sobre este icónico villancico, Noche de Paz, su historia, autores, curiosidades, declarado Patrimonio Inmaterial de la Humanidad, grabado por múltiples cantantes y orquestas, popular en todo el mundo y cantado por millones de seres cuando llega una nueva Navidad.

NOCHE DE PAZ
Noche de paz, noche de amor
todo duerme alrededor.
Entre los astros que esparcen su luz
bella, anunciando al Niño Jesús
brilla la estrella de paz.
Brilla la estrella de amor
Noche de paz, noche de luz.
Ha nacido Jesús.
Pastorcillos que oís anunciar
no temáis cuando entréis a adorar
que ha nacido el amor.
Que ha nacido el amor
Desde el pesebre del Niño Jesús
la Tierra entera se llena de luz
porque ha nacido Jesús
entre canciones de amor.
Nos trasladamos, pues, a Austria, a la iglesia de San Nicolás (Nikolauskirche) en donde este villancico fue interpretado por primera vez el 24 de diciembre de 1818, en la ciudad de Oberndorf.
La letra, en alemán, había sido compuesta en 1816 por el sacerdote Joseph Mohr en la parroquia de Santa María. Como aún no tenía música, le llevó el poema al maestro de escuela, músico y organista, Franz Xaver Gruber, austriaco al igual que Mohr. Este le rogó que le pusiese música y lo acompañase, solo con una guitarra -ya que el órgano de su parroquia se hallaba estropeado-, con objeto de ser tocado en la iglesia acompañando al coro. Noche de Paz se escuchó pues en aquella primera ocasión solo con la guitarra tocada por Mohr y cantado por ambos autores.
Unas breves notas sobre los autores de Noche de Paz.
Joseph Mohr nació un 11 de diciembre de 1792 en Salzburgo, Austria. Fue sacerdote, poeta y músico, famoso por ser el autor del poema-villancico Noche de Paz, poema que se convertiría más tarde en la canción navideña más conocida de la historia.
Murió, en la pobreza, un 4 de diciembre de 1848.
Franz Xaver Gruber nació un 25 de diciembre de 1787 en Unterweitzberg. Fue maestro, músico y organista, habiendo compuesto numerosas obras de tipo religioso y otros temas, famoso asimismo por ser el compositor de la música del villancico Noche de Paz. Gruber murió un 7 de junio de 1863 en Hallein.
Hoy son dos glorias en su país e, incluso, a nivel mundial, reconocidos sus méritos, levantado estatuas en su honor, sellos, infinidad de fotografías, vidrieras, biografías… Y en el Museo Stille Nacht se hallan numerosos objetos pertenecientes a los dos autores, tales como la guitarra con que Mohr interpretó por primera vez Noche de Paz.

STILLE NACHT
(alemán)
Stille Nacht! Heilige Nacht!
Alles Schläft, einsam wacht
nur das traute, hochheilige Paar.
Holder Knabe im lockigen Haar,
schlaf in himmlischer Ruh’! (2x)
Stille Nacht! Heilige Nacht!
Hirten erst kundgemacht.
Durch der Engel Halleluja
tönt es laut von fern und nah:
Christ, der Retter ist da. (2x)
Stille Nacht! Heilige Nacht!
Gottes Sohn, o wie lacht
Lieb’ aus deinem göttlichen Mund,
da uns schlägt die rettende Stund’,
Christ, in deiner Geburt! (2x)
Aunque alrededor de la canción se han creado muchas historias románticas y leyendas que han acrecentado su fama, en principio este tema no tuvo demasiada difusión fuera de aquella población de Oberndorf. Pero en 1833, y gracias a un organista de nombre Maurach, que lo interpretó junto a otros músicos y otras melodías tirolesas en Leipzig, esta canción gustó sobremanera al público y empezó a ser conocida.
Pero aún había de pasar por algunas vicisitudes antes de hacerse famoso en todo el mundo pues, por desgracia, la iglesia de San Nicolás (donde se hallaba el primitivo manuscrito de Noche de Paz) fue demolida a principios del siglo XX debido a una inundación. Por tanto, dicho manuscrito original se perdió.
Por fortuna, en 1995 se descubrió otro manuscrito, que estaba datado en 1820, único escrito de puño y letra de Mohr. Dicho manuscrito se conserva como una joya en el Museo Carolino Augusteum de Salzburgo.

SILENT NIGHT
(inglés)
Silent night, holy night!
All is calm, all is bright.
Round yon Virgin, Mother and Child.
Holy infant so tender and mild,
Sleep in heavenly peace,
Sleep in heavenly peace.
Silent night, holy night!
Shepherds quake at the sight.
Glories stream from heaven afar
Heavenly hosts sing Alleluia,
Christ the Savior is born!
Christ the Savior is born.
Silent night, holy night!
Son of God love’s pure light.
Radiant beams from Thy holy face
With dawn of redeeming grace,
Jesus Lord, at Thy birth.
Jesus Lord, at Thy birth.
¿FUE UN MILAGRO DE “NOCHE DE PAZ”?
En la noche de Navidad de 1914, y durante la Primera Guerra Mundial, se hizo una tregua en las trincheras donde combatían las tropas del ejército alemán y el inglés. Silencio en ambos bandos. De pronto, los solados alemanes comenzaron a entonar el villancico Noche de Paz y, contagiados los ingleses del otro lado de las trincheras, respondieron cantando el mismo villancico en inglés.
Como un milagro, ambos contendientes se unieron en tierra de nadie gritando saludos unos a otros, intercambiándose pequeños regalos y ofreciéndose respeto ambos bandos. Tal fue el efecto que esta canción navideña causó en los corazones de aquellos soldados que lo único que deseaban era que acabase la guerra y, como consuelo, entonaron el Noche de Paz todos unidos.
La guerra se paró por una noche
ooooooooooooooooooooooooooo
Como anécdota curiosa, voy a incluir en esta pequeña muestra de letras en varios idiomas, la traducida al guaraní, porque da la casualidad de que yo, pese a mi ya poca voz, la he cantado junto a un coro perteneciente a la Asociación Raíces Guaraníes en los festivales que todos los años por Navidad organiza dicha asociación.
AMGAGUAPY
(guaraní)
Amgaguapy ha mborayhu
Oañua ko pyhare
Tupa ra´y pukavýpe oguahê
Mbyja omimbi amoite y vate
Tory apyrá y Ñanderajárape,
Tory apyra´y ichupe
Angaguapy ha mborayhu
Ña ne a ombohory
Tupara´y oheja hendive
Ja´e ichupe he taite aguyje
Tory apyra´y ichupe
Tory apyra´y ichupe.
SU DIFUSIÓN POR EL MUNDO
Noche de Paz es el villancico que ha sido traducido a más de trescientos idiomas de todo el mundo y, por supuesto, es el más conocido y popular de todos los tiempos.
Ha sido grabado cientos de veces y en múltiples versiones, tanto por cantantes, incluidos los de ópera, como por coros y grandes orquestas. El primero que lo dio a conocer a nivel mundial fue el cantante americano Bing Crosby en 1935, alcanzando un gran éxito. Después, infinidad de intérpretes: Niños cantores de Viena, famosos tenores, coros…
En el año 2018, al cumplirse el bicentenario de este villancico, la UNESCO lo declaró Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad. No cabe mayor parangón a una sencilla composición que dos sencillas personas, Gruber y Mohr, inspirados sin duda por el espíritu de la Navidad, crearon este Noche de Paz, que con su música y sus versos han extendido por todo el mundo uniendo a los hombres de buena voluntad.
Vuestra amiga Carmen Carrasco
Muchas gracias. Paz, salud y éxitos para toda la familia de Granada Costa y un feliz y próspero Año 2023 . Besets para todos